Les SENTINELLES DU WILD/SENTINELS OF THE WILD - sur NUMILOG - suite

Publié le 30 Octobre 2016

Numilog affiche

Numilog affiche

Tout d'abord, pardon pour le titre du premier article : j'ai mélangé les deux langues et j'ai écrit : Sentinels du Wild ! Je rétablis dans le titre ci-dessus les deux énoncés du roman.

Et la fonction : Aperçu de mon blog ne fonctionnant pas, je n'ai pu visualiser l'article avant publication, merci pour votre indulgence !

L’aventure avec NUMILOG

se poursuit.

Bientôt, je recevrais 30 livres imprimés de :

 « Les Sentinelles du Wild/Sentinels of the Wild »,  

à ma demande.

La responsable du pôle « JePublie.com » m’a proposé des exemplaires des "Sentinels of the Wild" 

en Version Bilingue.

Mon éditrice a gentiment accepté.

Cette excellente idée de NUMILOG vise les jeunes des collèges et des lycées, qui pourraient  éventuellement découvrir la langue anglaise, en parallèle avec la langue française, à travers ce roman d’aventure qui ne manque pas d’action mais également de pistes de réflexions sur différents thèmes.

Je vous les rappelle car j’ai déjà traité de ces sujets dans d’autres courts articles

-        Le réchauffement climatique

-        Le loup et la forêt

-        La relation de l’homme à la nature et à ses propres congénères

-        Le couple

-        Le pouvoir

-        Le groupe et la personne (mot que je préfère à individu)

-        Le rappel de l’enfance

-        La raison et l’intuition

Etc…

(Le Livre de poche, Les Langues pour tous etc… ont sorti depuis longtemps des romans, surtout des Nouvelles avec une page en français et son vis-à-vis en diverses langues, dont l’anglais).

  • C’est d’ailleurs ainsi que j’ai découvert les Nouvelles de Somerset Maughan.

Je voudrais  rappeler que mon histoire s’adresse aussi aux adultes.

Certains lecteurs adultes ont acheté le livre pour eux-mêmes,  m’ont laissé des appréciations brèves et sympathiques parce qu’ils avaient aimé l’atmosphère de ce récit dans les Territoires du Grand Nord Canadien.

Les Sentinelles du Wild/Sentinels of the Wild -

 furent traduites en anglais avec pour objectif :

Leur  diffusion auprès d’un public anglophone et anglophile, c’est-à-dire : aimant la langue anglaise sans affliger cette dernière d’une notion de rivalité ou d’invasion ( c’est oublier que la langue anglaise a beaucoup emprunté aux autres langages de la planète en introduisant dans son vocabulaire bien des mots d’origine étrangères).

  • A ce sujet, je vous conseille le livre  de Bill Bryson : Mother Tongue

Ce petit débat sur l’univers de la traduction et celui des influences de langues étrangères dans sa propre langue fera sans doute l’objet d’un autre article.

Pour finir, un autre lien vers NUMILOG, qui a travaillé diligemment à la conception : mise en ligne en version numérique et bientôt version imprimée,  un éditeur sur la Toile qui donne sa chance à de nombreux écrivains en toutes catégories.

  • Le site de mon éditrice Monique LE DANTEC et de l’illustrateur Pascal CRAVERI figurent dans le premier article.
  • J'ajoute le site de la Boutique en ligne de Morrigane Editions
Les SENTINELLES DU WILD/SENTINELS OF THE WILD -  sur NUMILOG - suite
Les SENTINELLES DU WILD/SENTINELS OF THE WILD -  sur NUMILOG - suite

Rédigé par Isabelle Adam Chen

Publié dans #ECRITS

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article